Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: про разные языки (список заголовков)
14:15 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
old slavonic: we will just use different letters for long and short vowels... and we also have supershort vowels and we have special letters for them as well!
languages: that's pretty convenient!
the XIXth century's russian: well, we don't have the long/short dichotomy for vowels anymore, but these letters are so beautiful, so can we leave some of them?
languages: REALLY? and where will you leave them?
the XIXth century's russian: after hard consonants at the end of words...
languages: ok then...
the XIXth century's russian: ...and, to say about "Ѣ", we're gonna put it where we want it to be, with no particular system of rules, so everyone will have to learn all the cases by heart, isn't it great?
languages: * facepalm *
the 1918th spelling reform: that's enough!
languages: ok, that's much better.
the XXIst century's russian: how about getting rid of "ё"? well, we understand that it denotes a different sound, but russian people know where to pronounce it, right? and we know about the problem with surnames in documents, but isn't it funny to change a passport just because of one letter or to have issues with the invalid results of the united state exam?
languages: just... get lost, okay?

@темы: про разные языки

13:26 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Потрясающий сербский язык.

Я всю жизнь буду восхищаться их словом для "ревности", который звучит как "любомора". Любомора! Как прекрасно-то то!

узнала, что они не растеряли несколько слов для обозначения родства. Мы говорим кратко "дядя", а они...

Стриц - брат отца
Тетак - муж сестры отца
Уjка - брат мамы.

круто, а мы тут со всякими деверями и золовками мучаемся

@темы: про разные языки

18:03 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Узнала, что в послевоенной Японии появилось и стало популярным выражение "madogiwazoku" - "безучастно сидящие у окна". Так говорили о людях, оказавшихся не у дел, страдающих от отчужденности.

@темы: про разные языки

16:43 

подмена названий для других стран

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Маркетологи - люди неглупые, и они стараются предусмотреть много мелочей.

Чуть ли не каждую минуту производятся новые вещи, для которых придумываются сладкозвучные названия. Все бы хорошо, но в странах, куда поступает продукция, языки разные и порой омонимы бывают то смешные, то неловкие.

Выпустишь ты, например, в России, задорную настольную игру под названием Poganka про сбор опасных грибов и методы выживания. А изумленый поляк воззрится на это и скажет - а почему оно называется "язычница"?

Полгода наблюдаю рекламу модели Рено с каким-то диким названием. Назвали это "Renault Kaptur", и я все недоумевала - почему Kaptur, мать его,почему не нормальное Capture?
а потом я сузила глаза и поняла, почему.
Renault, мать его, cartur, сартир, блин

Все-таки маркетологи очень неглупые люди.

да, для всего остального мира модель называется нормально, только у нас через "k" =)

@темы: про разные языки

11:48 

Финны и их страхи.

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Я очень скучаю по вкусу шикши
Недавно разговорилась с одной девушкой из Финляндии, она сказала, что у них в стране в продаже есть сок из этой ягоды. Думаем об обмене.

И как-то я с такой любовью закопалась в Финляндию, что нашла несколько прекрасных вещей.
Например, цикл стрипов про финнов и их страхи.

"Ты тормознул не свой автобус. И теперь у тебя такое чувство, что теперь ты обязан уехать в звенящее никуда"

И я спросила эстонца, что именно им кажется смешным в финнах. Ответ тут: www.hs.fi/blogi/narrienlaiva/a1305944213082
Там шуточки типа:

Finland Män is like tis.
When Satördei, Finland Män kou tu sauna. Trow sevön pakets ov watör on roks. Äfter sauna häv äpointment in pedroom with Womän. Not shou emousshiöns.

@темы: про разные языки

17:13 

Россия в Чехии.

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Общалась со свежим юношей из Чехии. Новые знания:
- у них продают загадочное блюда "яйца по-русски". Это -- салат "Оливье".
- так же у них есть мороженое "русское". Это брикетик пломбира, обложенный вафлей. Кажется, у нас что-то подобное и правда есть.
- каждый год в канун Рождества у них показывают фильм, который всех уже задолбал. Это не "ирония судьбы", а "Морозко"
- у них есть идиома, обозначающая адский холод. Звучит это "холодно, как в русском фильме" =)
- спросила, как у них переводятся несколько слов. То, что по-английски skysraper, по-польски drapacz chmur, по-русски небоскреб, у чехов - mrakodrap. (К слову, у сербов это - облакодер). Перевод у всех дословный, но как зловеще это звучит! (еще нашла украинское хмарочос)

@темы: про разные языки

12:00 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Спросила у коллег, как переводится название известного бренда женского белья "Милавица"

Раскрутчики брэнда "Милавица" сообщают почтеннейшей публике следующее:
"С давних времен утренняя звезда Венера являлась для людей символом любви и красоты. Древние славяне называли эту звезду Милавица."

и еще:


Большая Медведица - "Лось", или "Сахаты", Кассиопея - "Касьбiты", Млечный Путь - "Птушыны шлях", Венера - "Мiлавiца", метеорит - "камень-пярунок", метеоры - "зоркi - знiчкi".

Вот над этим "пэтуэшным шляхом" я теперь ржу как не в себя

@темы: про разные языки

01:08 

Про нежеланные подарки.

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Был у меня как-то день рождения. Родственники спрашивают: чо подарить? Я говорю: подарите мне просто серебрянное колечко, размер пальца такой-то, с камнем-без камня - пофиг, просто серебро хочу.
Наступает день рождения. И дарят мне, блин, золотое кольцо, мол, извини, что-то нам серебряные не понравились. Я расстроилась жутко - вроде и подарок, и дорогой, но золото я не люблю и не ношу. После празднования подошла и отдала маме, мол, носи, мне это ни к чему.

Прошло много лет. Как-то раз мама возвращается домой с крайне виноватым лицом. Я спрашиваю: мол, что случилось? Она рассказывает, и я начинаю ржать, как гиена.

Оказывается. Мама ехала в маршрутке, кольцо натерло палец и она его сняла. Потом выходила из маршрутки, оно из руки выпало, пи ока она оглядывалась, маршрутка стартанула и проехалась по кольцу так филигранно, что колечко превратилось в красивенькую ажурную лепешечку.

Боги, как же я радовалась!

Впоследствии мама говорила, что она так горевала и ожидала, что я ее буду распекать, а вышло все не так.

Про все это есть отличное японское слово, которое используется, если кто-то делает что-то для тебя такое, что тебе и не надо, и что ты всеми силами пытался предотвратить. В конце концов, несмотря на все твои просьбы, возмущения и прочее, человек таки совершает некую услугу, и самое противное - ты обязан поблагодарить его за это. (да, это "Arigata-meiwaku")

@темы: Реалии, про разные языки

16:33 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Фоном читаю одну норвежскую книжку, автор утверждает, что боснийском языке есть слово, которое обозначает "подняться от подножия горы до вершины и проснуться".
Слово это якобы звучит как "uzdudew". Самое смешное, что боснийцев знакомых нет, а всякие хорваты не в сети. Спросила об этом у поляка, изучающего сербскохорватский язык.

Мне бы зубы рвать через задницу.

@темы: про разные языки

18:32 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Есть одна любопытная музыкальная группа под названием NoId.
Особенность ее в том, что поют они песни на умирающем языке в современной аранжировке. Как песня, как ручей, льются их плавные согласные. Как обкатанные камушки звучат их нежные звуки.
www.jamendo.com/en/track/1222547/mecan-tagapei


Поют они на языке тех людей, которых в мире осталось чуть больше 6 тысяч, часть их них уже настолько русифицировалась и урбанизировалась, что совсем забыла родной язык. К слову, в их языке аж 23 падежа! (И мне очень понравилось красивое и лаконичное слово "emänd" - "госпожа")

Это - вепсы.

Малая финно-угорская народность, проживающая, в основном на территории Карелии. Вот, например, фрагмент из их азбуки. Знаю, что у меня есть читатели из Латвии и Литвы, вы можете что-то понять из этого? Есть же родственные и похожие слова?
File:Veps bukvar.jpg

А еще у них есть единственный в мире музей, находящийся в потрясающих пердях. Если у меня когда-нибдь будет желание уехать в невеанные гребеня на день, то я явно посещу ихзаведение и потребую такую услугу как"
"Организация мероприятий (дегустации блюд национальной кухни, выступлений национальных коллективов и т.п.) с учетом предоставления стульев, столов – 500 руб./час. (более 1 часа – 250 руб. за каждый последующий)"

А вот и фотография музея:

@темы: про разные языки

13:19 

еще шматочек сербских слов

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
зајебавати се means to have fun or joke

микс двух слов! заебать+забавлять!

зајебант means a joker

зајебанција means fun

@темы: про разные языки

16:09 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
сегодняшние слова дня.

знаете, как по-хорватски "вертолет"?
zrakoplov
ЖРАКОПЛОВ БЛЯТЬ

а хорватский "хуй" - это nježnik
НЕЖНИК

GAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAYS

@темы: про разные языки

13:49 

А у нас есть такое слово?

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Сегодня ночью я вытащила в скайп серба. Представьте себе: высокая бородатая гора мышц, похожая на Эвана Макгрегора, которая по моему наущению старательно вспоминает название факультетов из Гарри Поттера на сербском. В 2 ночи.

Потом я обнаружила в Белграде улицы им. Драйзера и Гарсии Лорки. ШТА

А затем, спешно роясь в Википедии и доказывая, что у Горана Петровича больше одного романа, я наткнулась на его произведение "Испод таванице које се љуспа".
Испод - под, таванице - потолок, кое и се - тут все понятно, но что такое "љуспа"?

Бедный серб со своим русским языком пытался объяснить, что это что-то, связанное с тем, "когда умирает свет".
"Что?!" - потрясенно возопила я, сраженная его поэтичностью.
Югославская борода добавила, что "люспа" бывает еще и на коже. Я молчала и смотрела на него. Дальше серб превратился в итальянца и начал бешено вращать руками, словарного запаса ему явно не хватало.
"Может, на английский перейдем?" - робко предложила я, но он покачал головой, говоря, что не знает, как это объяснить.
"Рассеивание? Расщепление? Отражение? Затухание?"
Нет, нет и нет.

В конце концов я подловила другого серба, который сказал, что "люспа" - это:
[2:44:40] Nikola: you know how when paint is really dry
[2:44:48] Nikola: it starts to crumble
[2:44:51] Nikola: in flakes
[2:45:00] Nikola: ljuspa means that

Испод таванице које се љуспа -- under the crumbling ceiling.


Есть ли у нас аналог этой люспы, или это что-то очень специфическкое?

@темы: про разные языки

19:02 

Всякие интересные слова

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Я постоянно прошу своих разнострановых собеседников присылать мне всякие любопытные слова из их языков. Ну, что-то такое, чего нет у нас.

Drachenfutter (нем. "корм для дракона") - это название подарков, которые делает своей жене виноватый муж.
Dolce far niente (ит.) - счастье от блаженного ничегонеделания.
Myötähäpeä (фин.) - все ее знают, кажется, но. Это то чувство, когда лажает кто-то другой, а стыдно за это почему-то тебе.
Litost (чеш.) - мучительное состояние, порожденное видом собственного, внезапно обнаруженного убожества
Räntä (фин.) - слово для особого снега, который и не снег, и не дождь, и не слякоть.
Gawiedziowstręt(пол.) - неологизм из песни. состояние страха и смущения, когда люди в толпе действуют непривычным образом. Это не страх быть в толпе в общем смысле, а именно страх за самого себя, нежелание быть вовлеченным во все это.
Schadefreude (нем.) - радость, которая поселяется в твоей душе, когда кому-то не везет. (подозреваю что это что-то типа нашего "злорадство").


А еще в итальянском языке есть мой личный фаворит mezzo-morto (полумертвый). В нем нет ничего особенного, но с моим музыкальным бэкграундом это смешно. итальянский - язык музыки, а на партитурах все комменты в игре именно на нем. НУ, знаете, все эти allegretto, viva, tutti, moderato, stretto etc. В числе прочих есть и mezzo-fortе (звучание должно быть умеренно громким).
И я представляю себе музыканта, который видит в своих нотах mezzo morte и при виде этой сноски либо падает замертво от усталости, либо начинает накачивать себя алкоголем до полумертвого состояния.



список будет расти, мне надо взять себя в руки и выписать все, что мне наприсылали.

@темы: про разные языки

20:15 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Вот, блин, загадка века.
Внезапно на староанглийском слово "язык" звучит как "sprǣc". Оно осталось практически неизменным в норвежском(Språk), шведском, датском и немецком (Sprache), шпрехаете, э?

когда же оно успела переродиться в "language"? O__o

Я понимаю, что ноги у "language" dervive from "lingua" but still!

@темы: про разные языки

19:57 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Какой странный язык я нашла в Википедии.

ᓴᔪᑉᐱᓛᕗᖅ ᓯᓚᕐᔪᐊᒥᐅᑦ ᐃᓄᐃᕈᑎᕚ ᕿᒥᕐᓗᒃ ᑎᒍᕚ ᐊᕐᕕᓂᓖᑦ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᓂᐅ ᐊᕐᕕᓂᓖᑦ ᐱᖓᓱᓂᒃ ᐸᓪᓗᓯᖓᔪᖅ ᐃᓄᐃᕈᑎᕚ ᓴᐃᑎ. ᐅᖁᒪᖏᖅᑐᖅ ᐅᐹᔪᑦ ᓱᕐᖁᐃᑐᖅᐹ ᐋᓯᕙᖅ.

@темы: про разные языки

17:08 

Скандинавский ритуальный суицид

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Расслабленно читаю шведский детектив. В нем упоминается любопытное слово "эттестюп", которое переводчик определяет как "своего рода ритуальное самоубийство в скандинавских странах, когда человек считает, что по тем или иным причинам его жизнь закончена. Традиционный способ – броситься с высокой скалы в море."

Я заинтригована. Русский гугл не дает ничего. Полезла смотреть английскую версию книги. Но там нет ни слова про "эттестюп", только "With each year that passes, the old Viking idea of jumping off a cliff to one’s death looks better and better. "

Иду насиловать исландца.
"Well that was the tradition here in old times. That men would throw themselves onto swords to get to valhalla".

Тут я представила себе покрытую ледяной коркой землю, в которую небрежно воткнуты мечи. И отряд чуваков, который бросается на эти мечи с воплями "За Вальгаллу!"

"So in icelandic there is no word, but its called ađ fallast fram á sverđ sitt".

Осталось все это перевести на шведский/английский и почитать более основательно.

НАШЛАААААААААААААААААА!!!
en.wikipedia.org/wiki/%C3%84ttestupa
В оригинале это выглядит как "Ättestupa".

@темы: про разные языки, Книги

21:09 

у меня тут фоном как раз культурный обмен с чудным сербом

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
04.05.2012 в 09:25
Пишет sanitareugen:

URL записи

@темы: про разные языки

12:44 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Я тут вспомнила. Коллега недавно купила игрушечного оленя. На нем книжечка с рассказом про этого оленя. Мол, я скандинавский король лесов, олень Педерсон, бегаю по деревьям, люблю трандуилов и все такое. Инструкция есть на шведском, финском, норвежском, датском, английском и внезапно польском.
Шведская и норвежская радостно начинаются с jag heter Pederson (меня зовут Педерсон), финская же с...
"какой понятный язык!" - восхитилась я
Финская начинается с "ja olen".

@темы: про разные языки

12:58 

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
"Оказывается негры в США абсолютно спокойно воспринимают русское слово "негр". Но просто сатанеют от слова "книга".

"Вот и я с утра терзаюсь вопросом, русское слово "обеспечение" и его почти прямой английский аналог delivery — оба почему–то можно прочесть как "лишение печени"."

@темы: про разные языки

Подглядывание

главная