Я постоянно прошу своих разнострановых собеседников присылать мне всякие любопытные слова из их языков. Ну, что-то такое, чего нет у нас.
Drachenfutter (нем. "корм для дракона") - это название подарков, которые делает своей жене виноватый муж.
Dolce far niente (ит.) - счастье от блаженного ничегонеделания.
Myötähäpeä (фин.) - все ее знают, кажется, но. Это то чувство, когда лажает кто-то другой, а стыдно за это почему-то тебе.
Litost (чеш.) - мучительное состояние, порожденное видом собственного, внезапно обнаруженного убожества
Räntä (фин.) - слово для особого снега, который и не снег, и не дождь, и не слякоть.
Gawiedziowstręt(пол.) - неологизм из песни. состояние страха и смущения, когда люди в толпе действуют непривычным образом. Это не страх быть в толпе в общем смысле, а именно страх за самого себя, нежелание быть вовлеченным во все это.
Schadefreude (нем.) - радость, которая поселяется в твоей душе, когда кому-то не везет. (подозреваю что это что-то типа нашего "злорадство").
А еще в итальянском языке есть мой личный фаворит mezzo-morto (полумертвый). В нем нет ничего особенного, но с моим музыкальным бэкграундом это смешно. итальянский - язык музыки, а на партитурах все комменты в игре именно на нем. НУ, знаете, все эти allegretto, viva, tutti, moderato, stretto etc. В числе прочих есть и mezzo-fortе (звучание должно быть умеренно громким).
И я представляю себе музыканта, который видит в своих нотах mezzo morte и при виде этой сноски либо падает замертво от усталости, либо начинает накачивать себя алкоголем до полумертвого состояния.
список будет расти, мне надо взять себя в руки и выписать все, что мне наприсылали.