Сегодня ночью я вытащила в скайп серба. Представьте себе: высокая бородатая гора мышц, похожая на Эвана Макгрегора, которая по моему наущению старательно вспоминает название факультетов из Гарри Поттера на сербском. В 2 ночи.

Потом я обнаружила в Белграде улицы им. Драйзера и Гарсии Лорки. ШТА

А затем, спешно роясь в Википедии и доказывая, что у Горана Петровича больше одного романа, я наткнулась на его произведение "Испод таванице које се љуспа".
Испод - под, таванице - потолок, кое и се - тут все понятно, но что такое "љуспа"?

Бедный серб со своим русским языком пытался объяснить, что это что-то, связанное с тем, "когда умирает свет".
"Что?!" - потрясенно возопила я, сраженная его поэтичностью.
Югославская борода добавила, что "люспа" бывает еще и на коже. Я молчала и смотрела на него. Дальше серб превратился в итальянца и начал бешено вращать руками, словарного запаса ему явно не хватало.
"Может, на английский перейдем?" - робко предложила я, но он покачал головой, говоря, что не знает, как это объяснить.
"Рассеивание? Расщепление? Отражение? Затухание?"
Нет, нет и нет.

В конце концов я подловила другого серба, который сказал, что "люспа" - это:
[2:44:40] Nikola: you know how when paint is really dry
[2:44:48] Nikola: it starts to crumble
[2:44:51] Nikola: in flakes
[2:45:00] Nikola: ljuspa means that

Испод таванице које се љуспа -- under the crumbling ceiling.


Есть ли у нас аналог этой люспы, или это что-то очень специфическкое?