В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
* carpe noctem - противоположность carpe diem с тем же смыслом: делай всё ночью, спи днем!
* bestiship - не просто дружба, а то, что зовется "лучшие друзья".
* emoticon job - когда смайл, добавленный к предложению, противоположен тому, что вы действительно чувствуете. Пишете "I'm fine
", когда "
"
* nerdjacking - довольно настойчиво делиться с собеседником подробностями ваших хобби, не интересуясь, увлечен ли он ими так же, как и вы.
* AFU/"All Fucked Up" - всё очень плохо.
* spending amnesia - попытки вспомнить, куда же вы потратили все свои деньги, когда вдруг обнаруживаете, что их почему-то мало.
* manolescent - когда взрослый человек отказывается от обязанностей и ответственности и ведет себя как подросток. (Есть еще прикольный термин "Кидалт")
* to cough and call - позвонить на работу, чтобы сообщить, что заболели и сегодня не придете, когда вам не хочется туда идти.
* Buddy in-law - друг вашего друга.
* irish goodbye - уйти не попрощавшись; русский эквивалент - "уйти по-английски".
* sleep drunk - чувствовать себя растерянным и сбитым с толку, когда вдруг разбудили; восприятие в такие моменты - как после алкоголя.
* bestiship - не просто дружба, а то, что зовется "лучшие друзья".
* emoticon job - когда смайл, добавленный к предложению, противоположен тому, что вы действительно чувствуете. Пишете "I'm fine


* nerdjacking - довольно настойчиво делиться с собеседником подробностями ваших хобби, не интересуясь, увлечен ли он ими так же, как и вы.
* AFU/"All Fucked Up" - всё очень плохо.
* spending amnesia - попытки вспомнить, куда же вы потратили все свои деньги, когда вдруг обнаруживаете, что их почему-то мало.
* manolescent - когда взрослый человек отказывается от обязанностей и ответственности и ведет себя как подросток. (Есть еще прикольный термин "Кидалт")
* to cough and call - позвонить на работу, чтобы сообщить, что заболели и сегодня не придете, когда вам не хочется туда идти.
* Buddy in-law - друг вашего друга.
* irish goodbye - уйти не попрощавшись; русский эквивалент - "уйти по-английски".
* sleep drunk - чувствовать себя растерянным и сбитым с толку, когда вдруг разбудили; восприятие в такие моменты - как после алкоголя.
nerdjerking как вариант
kiduld — инфант, пожалуй, да?
А вот buddy in-law интересно. Я знаю mother in-law — мачеха ну или браза/систа, то есть сведённые обстоятельством а не по крови родные. Интересно, у термина тоже есть негативный оттенок типа «не слишком-то и друзья, но терпеть этого человека необходимо»?