Я вчера посмотрела великолепный фильм и теперь хочу нести его в мир.
Феерия называется "Колыбельная"/"Kolysanka". Этот режисер еще снял бандюжный фильм "Ва-Банк" и его продолжение, кажется, в 80-90хх он был очень популярен.
Прекрасная и довольна чернушная комедия про вампиров, которые понаехали в какую-то польскую глубинку. Мама-вомпэр, папа-вомпэр, отец папы-вомпэра со стоматологическими и психологическими проблемами, 4 ребенка и пятый на подходе. Вомпэры люди добропорядочные, трудом ради жизни не гнушаются, занимаются изготовлением глинянных безделушек и немножко крадут и обескровливают людей. Причем, кровь добывается ну не то что бы из шеи...
Изысканно пшекающие упыри - люди галантные и прекрасные, боголюбивые и смиренные, но меж тем колдунства творят и молитвы речетативят.
Очень красивая съемка, отличные костюмы, хорошая игра и совершенно безмерно прекрасный саундтрек.
И это очень, очень смешно.
К слову, я смотрела это все очень извращенно - с польской аудидорожкой и английскими субтитрами. что я могу сказать? Любой славянский язык очень труден для перевода, львинная часть эмоций просто испарялась в сухих англих конструкциях. "служба не дружба" - весело произносит один герой. Английский подстрочник любезно подсказывает: "Duty".
Могу еще порекомендовать польский же фильм "Зал самоубийц", но там про юность, задротство и любовь по интернету.
Собственно, из-за этой цитаты я и села смотреть сей фильм. Оригинальная норвежская дорожка, английские сабы, ничего не предвещало...
Цитата с баша: "Смотрю я вчера фильм на иностранном языке с субтитрами. Муж рядом за своим компьютером, слушает мой фильм. Хотя что он там может слушать? Ни слова непонятно. Муж: а это какой язык? я: норвежский Внезапно с экрана на чистейшем русском женский голос: "да пошел ты нахуй, пидорас блядь". Муж: норвежский, понятно..."