20:10

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
"Я вообще щитаю, что говорящие имена, фамилии и прозвища, особенно фэнтезюшные, или там название народца лучше полной транслитерацией переводить. Ну, сноску там внизу прифигачить, хотя бы... у меня просто диплом именно так и звучал "Говорящие имена, фамилии и прозвища в англоязычном фэнтези", я писала преимущественно по Толкину и Роулинг, естесна. В процессе написания выковырялась целая куча пиздецов с фамилией Бильбо, он был и Заплечкинс, и Сумникс, и Торбинс, ясен хрен, с названием самого многострадального народца - кто-то их обозвал "половинчики"
но самая жесть была с Эйовин. Кто-то очень умный перестарался, покопался в староанглийском и вывел её как Конерадость."

Комментарии
12.02.2014 в 20:12

I never walk a very easy street.
Слушай, а вот Рюкзачинс - это прикол, или реально был такой перевод?
12.02.2014 в 20:42

печенье — свет, непеченье — тьма
Конерадость убила конечно
12.02.2014 в 20:42

В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Hanz, бл-был.
Я на Чешском, когда читала, ухахатывалась.
Там он ваще Пытлик :)
12.02.2014 в 21:06

Злодеус Злей!!!
Я когда первый раз на это наткнулась какой-то фанатский перевод 5 книги каюсь, то не сразу сообразила кто это вообще и откуда он вылез)
12.02.2014 в 21:12

огурцы, васильки, кокаин
Меня еще бесит кривая транслитерация...ну, в том же ГП - Гогвортсом школу обозвали) Конерадость жжет, ога:-D
12.02.2014 в 21:48

...И я не помню, кем был, и не знаю, кем стал, Но кровь моя теперь сильнее, чем сталь, Им крепко не повезет, когда я проснусь!
Конерадость... Т_Т Мой мир никогда не будет прежним...
"Конерадость моя, что сегодня на ужин?" (с) Фарамир

Кстати, вариант Торбинс мне даже нравится, и, помнится, говорящие имена у Пратчета переведены были отлично.
А вот Гп - это печаль полнейшая... То ли спешили сильно, то ли халтурили просто так, без повода...
12.02.2014 в 23:13

волшебная падлочка
а мне кажется, что переводчику нужно вкладывать в имена собственные столько же смысловой нагрузки, сколько вложил автор. чтобы максимально приблизить к оригиналу. иногда ведь имена очень символичны. получается, что тем, кто читает в оригинале, понятен подтекст, а те, кому доступен (в силу разных причин) только перевод, обламываются :susp:
13.02.2014 в 00:31

В лунную ночь загорелась на небосклоне, среди прочих, моя звезда.Такахана Кёссе
Хе-хе, в одной из книжек ВК отечественного издания, на карте Средиземья красовалась страна Коника :) Моему восторгу не было предела :)
13.02.2014 в 01:54

Вообще, насколько мне известно, как раз таки Толкиен оставлял какие-то указания переводчикам о том, какие имена и названия стоит переводить, а какие - оставить как есть. Но если им следовать - всё равно получается ужас-ужас )
13.02.2014 в 19:17

мир никогда не будет лучше,если мы не будем лучше
а мне кажется, что переводчику нужно вкладывать в имена собственные столько же смысловой нагрузки, сколько вложил автор. чтобы максимально приблизить к оригиналу. иногда ведь имена очень символичны. получается, что тем, кто читает в оригинале, понятен подтекст
поддерживаю

мне кажется переводчик должен чувствовать грань
торбинс,кстати,я считаю уместным

злодеус злей-преступлением,более того,это имя настраивает читателя негативно против героя,
когда северус снейп/снегг лишь отдаёт холодком

вспомните перевод Алисы Демуровой: Шалтая-Болтая например
переводчик должен быть художником,который очень бережно относится к переводимому тексту, и тонко чувствует,
где можно попробовать передать игру слов,а где не стоит.

пс:издательство "Махаон" перевыпускает Поттера в переводе автора Злодеуса Злея (правда,с коррекцией,интернет-версия претерпит изменения)
но когда я открыла интернет-версию и увидела "Дудли"вместо "Дадли",то чуть в обморок не упала.Как вообще можно было умудриться это имя было так перевести???
13.02.2014 в 19:31

огурцы, васильки, кокаин
logiki.net, "Дудли"вместо "Дадли"
В официальном украинском переводе был таки Дудли:-D видимо, принцип "как пишется, так и читается" спроецировали и на английский))
13.02.2014 в 20:51

мир никогда не будет лучше,если мы не будем лучше
Devistein, кошмар одним словом :protest: