В темных-темных коридорах будем мы учить латынь
Сегодня ночью я вытащила в скайп серба. Представьте себе: высокая бородатая гора мышц, похожая на Эвана Макгрегора, которая по моему наущению старательно вспоминает название факультетов из Гарри Поттера на сербском. В 2 ночи.
Потом я обнаружила в Белграде улицы им. Драйзера и Гарсии Лорки. ШТА
А затем, спешно роясь в Википедии и доказывая, что у Горана Петровича больше одного романа, я наткнулась на его произведение "Испод таванице које се љуспа".
Испод - под, таванице - потолок, кое и се - тут все понятно, но что такое "љуспа"?
Бедный серб со своим русским языком пытался объяснить, что это что-то, связанное с тем, "когда умирает свет".
"Что?!" - потрясенно возопила я, сраженная его поэтичностью.
Югославская борода добавила, что "люспа" бывает еще и на коже. Я молчала и смотрела на него. Дальше серб превратился в итальянца и начал бешено вращать руками, словарного запаса ему явно не хватало.
"Может, на английский перейдем?" - робко предложила я, но он покачал головой, говоря, что не знает, как это объяснить.
"Рассеивание? Расщепление? Отражение? Затухание?"
Нет, нет и нет.
В конце концов я подловила другого серба, который сказал, что "люспа" - это:
[2:44:40] Nikola: you know how when paint is really dry
[2:44:48] Nikola: it starts to crumble
[2:44:51] Nikola: in flakes
[2:45:00] Nikola: ljuspa means that
Испод таванице које се љуспа -- under the crumbling ceiling.
Есть ли у нас аналог этой люспы, или это что-то очень специфическкое?
Потом я обнаружила в Белграде улицы им. Драйзера и Гарсии Лорки. ШТА
А затем, спешно роясь в Википедии и доказывая, что у Горана Петровича больше одного романа, я наткнулась на его произведение "Испод таванице које се љуспа".
Испод - под, таванице - потолок, кое и се - тут все понятно, но что такое "љуспа"?
Бедный серб со своим русским языком пытался объяснить, что это что-то, связанное с тем, "когда умирает свет".
"Что?!" - потрясенно возопила я, сраженная его поэтичностью.
Югославская борода добавила, что "люспа" бывает еще и на коже. Я молчала и смотрела на него. Дальше серб превратился в итальянца и начал бешено вращать руками, словарного запаса ему явно не хватало.
"Может, на английский перейдем?" - робко предложила я, но он покачал головой, говоря, что не знает, как это объяснить.
"Рассеивание? Расщепление? Отражение? Затухание?"
Нет, нет и нет.
В конце концов я подловила другого серба, который сказал, что "люспа" - это:
[2:44:40] Nikola: you know how when paint is really dry
[2:44:48] Nikola: it starts to crumble
[2:44:51] Nikola: in flakes
[2:45:00] Nikola: ljuspa means that
Испод таванице које се љуспа -- under the crumbling ceiling.
Есть ли у нас аналог этой люспы, или это что-то очень специфическкое?
Есть модное словечко "кракелюр", но его обычно используют для имитации )
кстати, а может быть и шелущение тогда? (такое слово вообще есть?!)
какой-то переводчик предложил ему вариант вообще "Colour shells"
Хотя я мог не так понять, что вы тут ищете. )
А что за словарь, где Вы его нашли. а то я весь интернет перерыла?
Но, судя по описанию, это все-таки процесс, типа как раз этого самого отшелушивания
Кстати, в переводе с болгарского это вообще "чешуя"
Ссылка. (:
И љуспа, и љуспати также могут быть глаголами. О, сербский!